Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс:
https://elib.belstu.by/handle/123456789/19747
Полная запись метаданных
Поле DC | Значение | Язык |
---|---|---|
dc.contributor.author | Швед, Генадзь Філарэтавіч | be |
dc.date.accessioned | 2017-03-28T09:22:24Z | - |
dc.date.available | 2017-03-28T09:22:24Z | - |
dc.date.issued | 2015 | - |
dc.identifier.citation | Швед, Г. Ф. Асаблівасці ўтварэння тэрмінаў у кантэксце навукова-тэхнічнага перакладу / Г. Ф. Швед // Труды БГТУ. №5. История, философия, филология, 2015. - С. 162-166. | - |
dc.identifier.uri | https://elib.belstu.by/handle/123456789/19747 | - |
dc.description.abstract | У дадзеным артыкуле разглядаюцца асаблівасці ўтварэння тэрмінаў, вывучэнне якіх уплывае на практычнае тэрмінаўтварэнне і ўдасканальванне сучасных тэрмінаў у беларускай мове. Даецца падзел тэрмінаў на некалькі груп у залежнасці ад спосабу ўтварэння: сінтаксічны, суфіксальны, прэфіксальны, прэфіксальна-суфіксальны, аснова- і словаскладанне, абрэвіяцыя, семантычны. Характарыстыка кожнага спосабу ўтварэння тэрмінаў падмацоўваецца прыкладамі. Абмяркоўваюцца наступныя асаблівасці ўтварэння тэрмінаў: 1) тэрміны ствараюцца як найменні паняццяў, звязаных з вузкай галіной і прызначаны служыць сродкам зносін прафесіяналаў (у спецыяльнай літаратуры), у той час як агульнаўжывальныя словы ўтвараюцца для патрэб усяго грамадства і практычна любым носьбітам мовы; 2) тэрміны ўтвараюцца заўсёды свядома, яны, як ужо адзначалася, не “з’яўляюцца”, а “прыдумваюцца”, “ствараюцца” па меры ўсведамлення іх неабходнасці; 3) кожны новы тэрмін, які ствараецца, можна пракантраляваць, адзначыць, паколькі тэрмін фіксуецца ў працах, слоўніках. У кантэксце навукова-тэхнічнага перакладу артыкул будзе карысны маладым навукоўцам у працэсе авалодання тэхнікай перакладу навукова-тэхнічнага маўлення, удасканалення лінгвістычных навыкаў, прадухілення тыповых памылак, азнаямлення са складанымі моўнымі пытаннямі і праблемамі культуры маўлення. | be |
dc.description.abstract | В статье рассматривается необходимость интеграции явлений иноязычной культуры в систему методических приемов при обучении иностранному языку в неязыковом вузе. Подробно описывается возможность формирования у студентов-экономистов межкультурной компетентности, которая позволит выпускникам вуза эффективно общаться в профессиональном иноязычном формате. Предлагается подход, направленный на адаптацию студентов к особенностям чужой экстралингвистической действительности. Рассматривается необходимость отбора материала для формирования лингвистической и коммуникативной компетентности в соответствии с потребностями и возможностями студентов, реальными речевыми ситуациями их потенциального общения с учетом социокультурного компонента. Принимая во внимание межкультурные различия при формировании коммуникативной компетентности, важно определить универсалии и оппозиции на разных языковых и концептуальных уровнях. Знакомство с реалиями другой бизнес-культуры должно происходить на всех уровнях языка, и прежде всего в лексике и грамматике. | ru |
dc.format.mimetype | application/pdf | en |
dc.language.iso | be | en |
dc.publisher | БГТУ | ru |
dc.subject | белорусский язык | ru |
dc.subject | научно-технический перевод | ru |
dc.subject | образование терминов | ru |
dc.subject | группы терминов | ru |
dc.title | Асаблівасці ўтварэння тэрмінаў у кантэксце навукова-тэхнічнага перакладу | be |
dc.type | Article | en |
dc.identifier.udc | 81’255.2:6 | - |
Располагается в коллекциях: | Труды БГТУ. № 5. История, философия, филология, 2015 |
Файлы этого ресурса:
Файл | Описание | Размер | Формат | |
---|---|---|---|---|
asablvasc-tvarehnnya-tehrmna-u-kantehksce-navukova-tehxnchnaga-perakladu-g.-f.-shved.pdf | 631.31 kB | Adobe PDF | Просмотреть/Открыть |
Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.