Please use this identifier to cite or link to this item: https://elib.belstu.by/handle/123456789/39503
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorТеплова, Наталья Владимировна-
dc.date.accessioned2021-03-31T09:37:56Z-
dc.date.available2021-03-31T09:37:56Z-
dc.date.issued2008-
dc.identifier.citationТеплова, Н. В. О способах и приемах перевода интернациональной лексики / Н. В. Теплова // Труды БГТУ. №5. История, философия, филология, 2008. - С. 256-258.ru
dc.identifier.urihttps://elib.belstu.by/handle/123456789/39503-
dc.description.abstractНиже в статье рассматриваются некоторые проблемы перевода английских оригинальных текстов на русский язык. Особое внимание уделяется словам, более или менее сходным по форме и встречающимся в ряде языков. Их называют международными словами. На самом деле очень немногие международные слова имеют одинаковое значение в разных языках. В большинстве случаев семантика таких слов не совпадает, и их скорее следует назвать «псевдоинтернативными». Их формальное сходство, предполагающее, что они взаимозаменяемы, является, следовательно, обманчивым и может привести к ошибкам перевода. По этой причине их часто называют «ложными друзьями переводчика". Такие слова представляют большой интерес для переводчиков и очень проблематичны для студентов технических вузов.ru
dc.format.mimetypeapplication/pdfru
dc.language.isoruru
dc.publisherБГТУru
dc.subjectанглийский языкru
dc.subjectинтернациональная лексикаru
dc.subjectпереводru
dc.subjectрусский языкru
dc.subjectнаучно-технические текстыru
dc.subjectтеория переводаru
dc.titleО способах и приемах перевода интернациональной лексикиru
dc.typeArticleru
dc.identifier.udc802.0-085-
Appears in Collections:Труды БГТУ. № 5. Политология, философия, история, филология, 2008




Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.