Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс: https://elib.belstu.by/handle/123456789/39503
Название: О способах и приемах перевода интернациональной лексики
Авторы: Теплова, Наталья Владимировна
Ключевые слова: английский язык
интернациональная лексика
перевод
русский язык
научно-технические тексты
теория перевода
Дата публикации: 2008
Издательство: БГТУ
Библиографическое описание: Теплова, Н. В. О способах и приемах перевода интернациональной лексики / Н. В. Теплова // Труды БГТУ. №5. История, философия, филология, 2008. - С. 256-258.
Краткий осмотр (реферат): Ниже в статье рассматриваются некоторые проблемы перевода английских оригинальных текстов на русский язык. Особое внимание уделяется словам, более или менее сходным по форме и встречающимся в ряде языков. Их называют международными словами. На самом деле очень немногие международные слова имеют одинаковое значение в разных языках. В большинстве случаев семантика таких слов не совпадает, и их скорее следует назвать «псевдоинтернативными». Их формальное сходство, предполагающее, что они взаимозаменяемы, является, следовательно, обманчивым и может привести к ошибкам перевода. По этой причине их часто называют «ложными друзьями переводчика". Такие слова представляют большой интерес для переводчиков и очень проблематичны для студентов технических вузов.
URI (Унифицированный идентификатор ресурса): https://elib.belstu.by/handle/123456789/39503
Располагается в коллекциях:Труды БГТУ. № 5. Политология, философия, история, филология, 2008

Файлы этого ресурса:
Файл Описание РазмерФормат 
Политология, философия, история, филология. 2008-256-258.pdf190.73 kBAdobe PDFПросмотреть/Открыть



Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.