Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс: https://elib.belstu.by/handle/123456789/70496
Название: Особенности перевода межъязыковых омонимов в научно- технических текстах
Авторы: Ковалева, Т. Г.
Ключевые слова: иностранный язык
научно-технические тексты
межъязыковые омонимы
перевод научно-технической литературы
ложные друзья переводчика
Дата публикации: 2025
Издательство: БГТУ
Библиографическое описание: Ковалева, Т. Г. Особенности перевода межъязыковых омонимов в научно- технических текстах / Т. Г. Ковалева // Общественные и гуманитарные науки. Военная подготовка : материалы 89-й научно-технической конференции профессорско-преподавательского состава, научных сотрудников и аспирантов (с международным участием), Минск, 3 - 18 февраля 2025 г. - Минск : БГТУ, 2025. – С. 301-303.
Краткий осмотр (реферат): Переводческая деятельность нацелена на безбарьерное распространение научных знаний посредством адекватного преобразования текста-оригинала во вторичный, то есть переведенный текст. Основной единицей перевода является лексема. Качество перевода зависит от семантически и стилистически точной передачи значения иноязычной лексемы в переведенном тексте. Межъязыковые омонимы могут стать «ложными друзьями» при переводе, если не учитывать стилистические и смысловые характеристики оригинальных и переведённых текстов. Важно обращать особое внимание на общенаучную лексику и те варианты ее значений, которые реализуются в данном конкретном контексте.
URI (Унифицированный идентификатор ресурса): https://elib.belstu.by/handle/123456789/70496
Располагается в коллекциях:материалы конференции постатейно

Файлы этого ресурса:
Файл Описание РазмерФормат 
Ковалева_Особенности.pdf194.1 kBAdobe PDFПросмотреть/Открыть



Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.